Netflix想要付钱让你翻译字幕

2022-03-08 09:23来源:品阁网

iStock

从字面翻译的习语到拙劣的流行文化参考,电影观众在观看不是用他们的母语拍摄的电影时,经常会遇到字幕混乱的情况。为了防止这类错误,瘾科技报道称,该流媒体服务公司已经开发了他们所称的第一个由主要内容创作者进行的在线字幕和翻译测试。这款名为Hermes的软件将用于审查译者的英语语言技能。

Netflix目前支持超过20种不同的语言,他们计划增加更多的语言。到目前为止,该公司将字幕翻译外包给第三方服务机构。然而,这些供应商都使用了不同的招聘方法来引进工人,导致质量标准不一致。该公司在一篇博客文章中写道:“我们希望用会员们的‘语言’来取悦他们,同时忠实于创意意图,留意文化差异,这对保证质量很重要。”

由于Netflix的大部分流媒体节目都是用英语拍摄的,Hermes将测试考生理解和准确翻译语言微妙之处的能力。Netflix在博客中解释说:“习语通常是特定于某种语言的表达(比如‘你运气不错’、‘他买下了农场’),翻译成其他语言可能是一个艰巨的挑战。”“英语中大约有4000个习语,能够以文化上的准确方式翻译这些习语对于保持内容的创造性至关重要。”

一旦翻译完成测试,他们将被分配一个等级,称为“h号”,表明他们的技能水平。这样一来,Netflix就可以在候选影片中进行挑选,把不太高级的扬声器分配给比较简单的电影,把熟练的扬声器分配给比较复杂的电影。

H-Number还将帮助Netflix通过将翻译与译者进行匹配,来密切关注谁擅长什么。“就像我们向会员推荐电影一样,我们的目标是以类似的方式匹配我们的字幕员,”Netflix补充道。“也许他们自认为是恐怖片迷,但他们擅长给浪漫喜剧配字幕——理论上,我们可以合作,这样他们就能做出最好质量的作品。”

从今年夏天开始,所有提供给Netflix的字幕都必须有一个有效的H-Number。至于专业的字幕员,他们可以在这里参加公司的新测试。

品阁网声明:未经许可,不得转载。